Общероссийское
информационное агентство мусульман
21
Суббота
октября
news agency
of Muslims of Russian Federation

Би-би-си: Заменит ли арабский алфавит кириллицу в чеченском языке?

Дата: 19.03.2012 Версия для печати
Би-би-си: Заменит ли арабский алфавит кириллицу в чеченском языке?

Группа иорданцев чеченского происхождения инициировала кампанию в соцсетях, призывающую к использованию арабских букв в чеченской письменности.

Хотя чеченцы в Иордании преимущественно общаются на своем родном языке, далеко не все из них способны читать и писать на нем.

Тысячи чеченцев в третьем поколении, чьи предки перебрались с Северного Кавказа на территорию Османской империи в конце XIX века, населяют эту и другие страны Ближнего востока.

Многие из них были беженцами, покинувшими Советский союз из-за конфликтов на Кавказе, но некоторые уехали относительно недавно - в ходе конфликтов с Россией, захлестнувших Чеченскую республику в 90-е годы.

Чеченский, наряду с ингушским и бацбийским языками, входит в нахскую ветвь нахско-дагестанской языковой группы, рассказывает лингвист университета Беркли Джоанна Николз. По некоторым данным, этим языкам от 6 до 8 тысяч лет.

Проблема же заключается в том, что большая часть носителей этого языка, который с советских времен использует кириллический алфавит, не владеют письменной речью.

Теперь же базирующаяся в столице Иордании группа экспертов предлагает решить этот вопрос, заменив кириллицу в чеченском арабским алфавитом.

"Эта мысль не нова, наши предки, искренне любившие Ислам и Коран, использовали этот алфавит испокон веков. До 1920х годов чеченские школы также использовали арабские буквы, но под давлением советских властей заменили их на кириллицу", - говорит Мавалид Шишами, учитель математики, выдвинувший эту идею вместе с группой коллег.

Арабские символы использовались в чеченской письменности вплоть до 1924 года, когда правительство СССР постановило, что Чечено-Ингушская автономная область должна перейти на кириллицу. Это решение было частью общей программы объединения советской литературы.

Несмотря на протесты со стороны местных духовных лидеров, внедрение кириллицы дало толчок творчеству чеченцев - из северокавказского региона начала просачиваться художественная литература, поэзия и короткие истории, написанные местными жителями.

К середине 1940-х чечено-ингушское население было депортировано в республики Средней Азии и в восточную часть России после того, как советские власти обвинили их в сотрудничестве с немецкими войсками.

К 60-м годам северокавказским изгоям разрешили вернуться в родные края и тогда чеченская культура начала процветать, однако многие из них считали, что влияние советского режима исказило национальные ценности и язык чеченского народа.

"Моя задача - возродить разговорный язык среди чеченской молодежи, которая ассимилировалась в странах Арабского мира и утратила связь с корнями", - говорит Шишани.

Однако с ним не согласен корреспондент Радио "Маршо" (чеченская служба станции "Радио Свобода") Абдул Хамид Бакир, выделяющий несколько причин негативного эффекта введения арабского алфавита.

Во-первых, считает репортер, изменение алфавита может прервать многолетнюю литературную традицию вайнахского языка. Во-вторых, он отмечает, что даже кириллица иногда не справляется со сложными звуками языков нахско-дагестанской семьи, чего уж говорить об арабских буквах.

Таким образом, утверждает Бакир, подобное нововведение создаст разрыв между поколениями носителей языка и приведет к культурному разобщению чеченцев во всем мире.

В свою очередь, Шишани заявляет, что смена алфавита совершенно необязательно должна привести к утрате культурного наследия. В качестве примера Шишани приводит успешный переход на латинский алфавит в эмигрантских общинах чеченцев в странах Евросоюза.

Впрочем, его оппонент напоминает, что латиница по своей структуре лучше подходит для письменной интерпретации звуков нахских языков.

BBC: Русская служба


Оставьте комментарий

avatar

Loading...

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
Используется система Orphus
Система Orphus
Мы начинаем цикл интервью с популярными в «Instagram» блогерами-мусульманками, которым удалось достичь определенных успехов в какой-либо сфере деятельности (профессии, увлечениях, образовании и тп.) - от творчества до бизнеса.

Национальный исламский благотворительный фонд «Ярдэм» выпустил очередной, ставший семнадцатым, выпуск видеожурнала на русском языке, посвященного деятельности фонда. Традиционно вся видеопередача сопровождается сурдопереводом

Мы начинаем цикл интервью с популярными в «Instagram» блогерами-мусульманками, которым удалось достичь определенных успехов в какой-либо сфере деятельности (профессии, увлечениях, образовании и тп.) - от творчества до бизнеса.

Вниманию читателей предлагается очередной фрагмент из трактата татарского богослова начала ХХ века Зыяэтдина Камали (1873-1942) «Философия поклонения». Ученый в своем сочинении приводит рациональные доводы в обосновании одного из пяти сто...

«Ярдэм» в лицах

Новости партнеров
Loading...


Опрос
Откуда вы черпаете информацию об Исламе?
Всего ответов: 384

Выбор редакции
Выбор редакции
Выбор редакции



Самое интересное
Индекс цитирования.
© 2009-2017 Информационное агентство "Инфо-ислам"
Все права на материалы опубликованные на сайте принадлежат медиа-группе "Ислам info". При использовании материалов гиперссылка обязательна. Свидетельство о регистрации СМИ: ИА № ФС 77 – 45781 от 13.07.2011г. Выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций Роскомнадзор. Размещенные материалы 18+
Этот замечательный сайт сделан в студии Ариф